Add parallel Print Page Options

10 They also bestowed many honors,[a] and when we were preparing to sail,[b] they gave[c] us all the supplies we needed.[d]

Paul Finally Reaches Rome

11 After three months we put out to sea[e] in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the “Heavenly Twins”[f] as its figurehead.[g] 12 We put in[h] at Syracuse[i] and stayed there three days.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:10 tn Or “they also honored us greatly”; Grk “they also honored us with many honors” (an idiom).
  2. Acts 28:10 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.” In this case the simpler English “sail” is more appropriate. The English participle “preparing” has also been supplied, since the provisioning of the ship would take place some time before the actual departure.
  3. Acts 28:10 tn BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 1.b has “give τινί τι someth. to someoneἀναγομένοις τὰ πρὸς τὰς χρείας when we sailed they gave us what we needed Ac 28:10.”
  4. Acts 28:10 sn They gave us all the supplies we needed. What they had lost in the storm and shipwreck was now replaced. Luke describes these pagans very positively.
  5. Acts 28:11 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
  6. Acts 28:11 tn Or “the ‘Twin Gods’”; Grk “the Dioscuri” (a joint name for the pagan deities Castor and Pollux).sn That had theHeavenly Twinsas its figurehead. The twin brothers Castor and Pollux, known collectively as the Dioscuri or ‘Heavenly Twins,’ were the twin sons of Zeus and Leda according to Greek mythology. The Alexandrian ship on which Paul and his companions sailed from Malta had a carved emblem or figurehead of these figures, and they would have been the patron deities of the vessel. Castor and Pollux were the “gods of navigation.” To see their stars was considered a good omen (Epictetus, Discourses 2.18.29; Lucian of Samosata, The Ship 9).
  7. Acts 28:11 tn Or “as its emblem.”
  8. Acts 28:12 tn Grk “And putting in.” The participle καταχθέντες (katachthentes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. On the meaning of the participle, BDAG 516 s.v. κατάγω states, “Hence the pass., in act. sense, of ships and seafarers put in εἴς τι at a harborεἰς Συρακούσας Ac 28:12.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  9. Acts 28:12 sn Syracuse was a city on the eastern coast of the island of Sicily. It was 75 mi (120 km) from Malta.